SSブログ

「I'll Have To Say I Love You In A Song」(ジム・クロウチ) [音楽]

               51WU-yMteUL._SL500_AA300_.jpg


 感謝の気持ちってのは、なかなか形に表しづらいものだったりする。
 それが特に夫婦間の間ではなおさらのこと。
 フランス人、イタリア人あたりを見ると、そんなことなさそうだけれど、アメリカ人とかはどうなんだろう?
 自分の感情、思いを伝えるのがヘタなのは、なにも日本人だけではないんじゃないかと思う。

 なぜなら、ボクの大好きなJIM CROCE(ジム・クロウチ)という人の曲を聴くたびに、生きるのに不器用な男の心情がリアルに表現されていると、いつも感心させられるから。

 ジム・クロウチは70年代に活躍したアメリカのシンガーソングライターで、土の臭いと、都市部ではなく、田舎町で生活する一市民たちの暮らしや想いを歌った名歌手だ。
 デビューは1960年代半ば。奥さんのイングリッドとのおしどり夫婦としてレコードを発表するも、まったく売れず。一時はそのため廃業し、トラックの運転手とかしていたらしい。
 70年代初頭に、たまたま彼の曲がドラマの挿入歌に起用されたことから「Time In A Bottle」が大ヒット。今度はツアーにつぐツアーで休む間もなくアメリカ中を移動、その途中で飛行機が墜落し、死亡。

 ボクが彼の歌を最初に耳にしたのはラジオからで、「Time In A Bottle」が流れた瞬間、周りの空気が一変したのを覚えている。素朴な語り口と憂いを帯びたメロディーが琴線に触れるのだ。

 そんな彼が残した一曲に、「I'll Have To Say I Love You In A Song」がある。

 武骨な男が、自分の奥さんに面と向かって「愛してる」と言えないはがゆい想い、それを歌に託して伝えようとする内容は、I Love Youを半ば習慣的に使っているアメリカであっても、心からの想いはなかなか口に出して言えないものなんだなあ・・・と、教えてくれるようだ。当たり前だが、アメリカ人にだってシャイな人はたくさんいるのだ。それが日本人だったりすれば、なおさら、、、ねえ。

 そんな男心を飾らない言葉でトツトツと歌う。


 「I'll Have To Say I Love You In A Song」

 もう夜も遅いってことはわかってる
 君を起こしたくないしね
 でも、言わずにはいられないんだ
 君がわかってくれてることは知ってるさ
 いつだって君に言おうとするんだけど
 言葉が上手く出てこないんだ
 だから、この歌に託して君を愛してるって言わなくちゃ

 
 君のそばにいると
 なんか落ち着かないんだ
 言うべき言葉がどこかに行ってしまう
 君がわかってくれてることは知ってるさ
 いつだって君に言おうとするんだけど
 言葉が上手く出てこないんだ
 だから、この歌に託して君を愛してるって言わなくちゃ

 いつだって、今がその時だって思うのに
 言うべき言葉がどこかに行ってしまう
 だから、この歌に託して君を愛してるって言わなくちゃ           (訳 TAO)


 ジム・クロウチが亡くなった後は、奥さんのイングリッドが彼の楽曲をしっかり管理しているそうだ。
 生前、ジム・クロウチ単独名義で発表したのはわずか50数曲。そのどれもが珠玉と言える素晴らしいものばかりだ。つまらない曲が1曲もないのは、まさに驚嘆に値すると思う。


 http://www.youtube.com/watch?v=jB6BE7HoE7I&feature=related



nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:音楽

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。